The art of poetry writing and reading. Useful for creative writing seminars, workshops, readers' groups, tutorials. Contains discussions of techniques and forms, projects, assignments, how-to's, sample lesson plans, feature poems, analyses, book and poem reviews.
Sunday, June 27, 2021
Stephen Dunn, 1939 - 2021
Mind the gap (6.27.21)
Consider the caesura.
"A rhetorical and extrametrical pause or phrasal break within the poetic line."
This is how my Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics defines the caesura. There's a lot in the definition, like the presupposition of intent (rhetoric), meter, phrasing, and of course, lines. Which is to say, the PEPP understands caesura as a formal poetic element, not, in case you're wondering, as an organic element of ordinary speech. It's not about taking a breath as you do when you are in conversation, or the natural cadences of everyday speech.
Caesura is one of the figures of poetry. It is a tool, a strategy, part of the meaning of a poem. When you and I think of caesura, we tend to see it as a space separating two or more parts of a line of poetry. And when moderns like us write poems with caesura, we often insert blank space typographically. Watch what the San Francisco Renaissance poet, Robin Blaser, does with caesura in this poem:
You might call this example typography run amok. Or you might suspect Blaser is representing breaths or speech patterns. Or, you might think that he's drawing your attention to particular words, word associations, word order, and to various degrees of stress (heavy to light to non-existent). Whatever he's doing in this little poem - which has a lot to do with feeling your own experience as a palpable thing - Blaser certainly wants caesura to be a part of the meaning. Reading it, you might feel pressure to pause slightly, to skip a beat here and there, to read in a stop-and-go way. That is, you might feel you're being asked to slow down as you read, to make the words palpable, which is another way of asserting the meaning of the poem: the palpability of experience or awareness or consciousness. All of which lends this poem immediacy.
Typographically, the poem looks chaotic. It bends and/or breaks - or self-consciously ignores - the conventions of meter. Hard to make out iambs, trochees, dactyls and anapests here! What does caesura look and sound like in a more regularized setting? Here is what it looks like in Old English poetry, where the caesura was a critical element of structure, sound and meaning:
Something you can't see but would hear if spoken by an expert reader*, are the stresses, both heavy and light, primary and secondary, in each verse and line. (In OE studies, the half line on either side of the caesura is called the "a" and "b" verse.) Suffice it to say here that each verse contains two heavy-stress syllables and two light-stress. Generally in Old English poetry, the heavy-stress syllable comes first, followed by the light-stress syllable. This arrangement of stressed/non-stressed syllables repeats across each "a" and "b" verse, a pattern that's reinforced by the repeating alliteration as well.
All of which is to say that Old English poetry, which is accentual, incorporates caesura in order to create structure, repetition, emphasis . . . meaning. It is a shaping tool.
But what, exactly, does caesura shape? In a word, sound. The caesura you can "see" typographically, is merely a convenience for literate, sight-oriented readers of texts. It is there to indicate not a pause, per se, but a repeating pattern of stresses and non-stresses in a spoken text, for it is vocal stress, not typographical spacing (page real estate, if you will) or even "breath-space," that determines accentual-syllabic forms of poetry. That would be every kind of poem from ancient Greek epic to Old English saga, to iambic pentameter. Stress is also the key to the poems of Walt Whitman, Gerard Manly Hopkins, Emily Dickinson, William Carlos Williams . . . and contemporary hip-hop. In Old English poetry, it's simply that stress is a predictable - required - pattern of sound that repeats once each line, that splits a line of OE poetry into two verses with an identical pattern of stress. This is how it looks in a modern translation of Beowulf, by Seamus Heaney . . . first the OE version, with the gap minded, and then the Heaney version of the opening lines:
You can rough out where the caesura falls within the line. You'll see that, as in the case of the second and third lines in Modern English, the word and syllable count is not quite irrelevant, but it's not determinative either. It's all about the number and relation of stresses or beats.
Modern English poetry uses caesura liberally as a way rhythmically to mark off segments of a complete thought that unfolds inside a passage of poetry. The complete passage could be a line, could be a stanza. It could be a sentence that begins and/or ends in the middle of a line and is marked with a period or semi-colon or some other punctuation that indicates a shift in thought.
In OE poetry, the caesura functions as a kind of fulcrum, rhythmically, rhetorically . . . and sonically. I can't stress this point enough. Sonic balance between the two halves of a line of OE poetry is what the poetry is all about: order, norm, regularity, expectation. For OE poetry - and for most poetry in the Western cultural tradition - order is the given. From Aristotle's Poetics down at least to the poetry of Tennyson, order is beauty is art. One of the distinguishing factors of Modern poetry is its abandonment of order and the expectation order creates for a reader.
I want to discuss what the critic Austin Warren called "a rage for order" in his book of that title, but that will have to be in another posting. For the time being, my point is just that in poetry written before modern times, in the West at least, the caesura functioned as a stabilizing force.
Enough here to say that in modern and contemporary poetry, the caesura does more than bifurcate a line into two sonically equal halves. Rhetorically speaking, the caesura often serves to interrupt the flow of thought, rather than to qualify or deepen it. And rhythmically, the caesura often breaks the flow of a line or a thought. Break? Disintegrate!
This passage is from a poem by Robert Duncan, "Transmissions," a segment from his long poem, Groundwork: Before the War. You can see how deeply typography has influenced the construction of the passage, how some lines return to the margin while others begin at various positions away from the margin; and how many of the lines are broken internally. Generally, the caesuras seem to break along sense units: not one but many . . . But not always. there appears to be no rhyme (no pun intended) or reason to the spacings. The language is heroic (many energies, brute strength, potency of the pure, clean realized ovoid dream, Pythagoras, vault of Heaven), allusive, and self-regarding. Look at me, it says, not at the flow of thought you think you may be following. The caesura lends power to this triumph of words.
Duncan, a Language Poet, was known for treating words materialistically, as the materiel of the poem. For him, spaces count, either intellectually or rhythmically or both, wherever they are "inserted":
The returns to margins in the poem are not schematic but follow rhythmic and architectonic impulses in the felt flow of the ongoing versification . . . . The demarcation of stanzas then 'counts': a space of one and a half lines counts as one verse of arrest or attention--a silence in which the preceding verse may be echoed and/or the following verse be awaited. But silence itself is sounded, a significant or meaningful absence, its semiotic value contributing to and derived from our apprehension of the field of the poem it belongs to.
Lest the above seem a bit overcooked, just think of Duncan's explanation of his poem's versification as this: silences are as much a part of a soundscape as utterances. The silences come in the form of internal spaces within the line, lines beginning two or three or more tabs away from the margin, and line/stanza breaks of varying length.**
Other poets use the caesura, following Duncan's lead, not just liberally but strategically, integrally. Reading their poems, you always feel on broken ground, like you're walking on large gravel that can twist an ankle. You have to walk slowly and deliberately, pausing between steps. Take this poem, "Underneath (2)," by Jorie Graham:
Explain caesura in this poem!
"A significant or meaningful absence," is how Robert Duncan described the caesura in his book's commentary. Read Graham's poem visually and you're likely to be frustrated. Who wants to work that hard, even with poetry? What's the payoff? Well, that comes from reading out loud. Go ahead, try reading Graham's poem out loud, pausing "significantly" where the spaces indicate you should. I think you'll have a completely different experience, a much richer experience.
Just as soon as I think up a project related to the caesura, I will lay it on you. Meanwhile, make your silences meaningful!
Tuesday, June 22, 2021
What? (6.22.21)
How many times have you encountered a new poem in your reading and said that? And then quickly turned the page or tossed the book or mag you read it in to one side, and gone looking for stuff you can understand?
Access is not always granted free of charge in poetry. The price to be paid comes in the form of readerly, intellectual labor . . . and that just to get at the referential basis of the language . . . under which lies, usually, a poem's emotional message.
Often enough we--that is to say, I--throw our mental hands up, complain about trendy "difficulty," and move on, none the wiser for our encounter.
I hate when this happens to me!
I feel like I've ditched the long, slow, deliberate schooling in reading literary texts that I underwent through nearly ten years of higher education. In favor of the easy read.
And because I feel this way, I redouble my efforts to absorb a poem that refuses to accommodate my laziness. I read and re-read, then read again, ignoring, or trying to ignore, my pique at the opacity of the language.
I love when this happens to me!
I've done a Sonia Sanchez poem with my spoken word band, Program for Jazz, that I love to lyricize. It's titled "Small Comment," and you can find a recording of it on the Words & Rhythm page at the above link. That poem is more or less accessible - textually speaking, though perhaps not culturally for a white male reader - and it's rhythmically, imaginatively exciting. But this poem, written in a more current style, just leaves me scratching my head:
What?! I mean, what am I to make of lines like "not even myths that rode / young stallions to a circus tent / and carried torches on a convent wire / beyond the tides"? What are "chained sheets of sea"? One must really exercise one's mind's eye to see these images, and maybe that's exactly where this poem sets up house . . . in the mind's eye.
Reginald Dwayne Betts, the NYT Sunday Magazine's poetry editor & commenter, is as mystified as I about this poem. In introducing it to the average Magazine reader, he can find nothing to say about the poem itself:
"This poem . . . first appeared in 'Under a Soprano Sky,' a book I ordered while in solitary confinement in a Virginia prison. The first poetry collection I purchased, the book became all the clichés for me: my life raft, my rope, my talisman, my four-leaf clover. From the history of the MOVE bombing to reminding me of Auschwitz's horrors, I got it from that 'Soprano Sky.' All these years later, I can see myself flipping through these pages in my sleep, astonished and alarmed by what words might do--amazed to find so much of the world I'd thrown away in the lines that were saving me."
So, what "it" did Betts get from "Under a Soprano Sky" or this poem? Ordinarily, he will give us a clue to a poem he's selected for the Sunday Magazine, or a key, however subtle, to at least one way to read a poem. That is, he talks about the poem. But in this case, Betts can only tell about himself and his first encounter with the poem and the book in which it was published. He, too, must remain vague about the text, about its affect on him or his literary understanding of it.
Some poems - many more and more today than when I was coming up - simply don't offer themselves up to be paraphrased or "interpreted." You can only experience them. If what you're looking for in poetry is transparency, or in effect, the invisibility of words, then you're bound to be disappointed and even frustrated by poems like "There Is No News from Auschwitz."
That is, until you've read and re-read it many times, as many times as it takes for you to begin to internalize its suggestions, allusions, voicing, pitches and tones, until finally its emotional imprint. There is no news from Auschwitz . . . because "news" is new information, and nothing is old news quite like the horrors that human beings can visit upon one another, nothing is more with us or more standard human behavior. Doesn't matter whether you're a Jew, Black, Crow Indian, Irish, Tigray, Hutu, transgender, a trafficked woman or child, or White, Male, privileged and genocidal: evil and injustice are not news.
At least, this is what I "get" from my first ten re-reads of this poem. It's not much, admittedly. And it's surely laced with assumption, self-reference, clumsy intellect, prejudice . . . all those things that stand in the way of understanding. It's most likely a gross misreading.
But it's a place to start and, more importantly, a takeaway from 10 readings. I could read this poem a hundred times over and still be mystified by it. Or maybe I'd come into it. That's poetry for you. I'd better get started.
Wednesday, June 2, 2021
That indelible image (6.2.21)
A project idea came up during our regularly scheduled Wednesdays@One salon: writing from an indelible image.
Every so often, we encounter an image that (to us if not to others) is so striking, that touches us somewhere so deeply, that it lingers in our minds, sometimes permanently. This is what lay behind the opening passages of John Fowles's The French Lieutenant's Woman - an image out of which (according to Fowles) an entire novel grew:
It's an image that may not be terribly arresting for me or you, but that captures the imagination of the narrator of the story to unfold over the next nearly 500 pages of text.
I wrote the poem that follows many, many years ago from a similar experience, though a vastly different kind of prompt: a dead fly on a bright white windowsill. Here's the poem . . .
No Sign of Struggle
playing the renegade cyborg, bows his head and dies, run out of battery,
gently after so much terror, and gives up his ghost—a white pigeon
from a nail-pierced hand—gives it to the black, acid rain of the future.
Extraordinary, such a death after that life of terrifying, angstless freedom.
mid-afternoon in February with a foot of snow cleanly fallen just beyond,
a black fly on brilliant white, its wings broad and flat casting a wedge
of shadow beside the haired body fixed in feeding or self-cleaning
or, if nature granted such a thing, a moment of knowing, last thought
but happening as large and finally as on the roof-edge of the movie screen,
when just as certainly this machine seized, stopped, stiffened into place
for its eternity, as if eternity would be given it for having lived awhile
in this space, however long and strong its life-cord, its moment . . .
(I kneel in reading glasses for a closer look) with a heat register knocking
its confirming knell in another part of the house—machine for machine.
No rage, no rejection, no rush to embrace, either, but with big questions
forming: angstless freedom? Is this what you want? Are you sure?
Well, it was two images, really, that made this poem . . . the one from the movie, the one on the windowsill. They both remain with me today, because of the context . . . I had recently seen the movie; and I was alone in a room on a bright day after heavy snowfall the night before. They didn't coalesce into this poem automatically or at once. But they drifted into each other, as it were, like boats in a current, and became forever inseparable, bound by the theme of death and ideas of freedom, fate, and nature.
So our project? Search your data banks for just such an image, something that will serve to launch a poem. Your poem needn't - in fact shouldn't - be "about" the image, that is, merely a description of something you've witnessed. Instead, the image should provide a kind of gateway to other things, like a rumination or reverie on Life, Death, Eating Breakfast, Snoring, Friendship, Loss, New Love, Uncertainty, God . . . well, maybe not that last one. Let's not get carried away! The image you work with need not be from long ago at all. It could be something you saw, heard, smelled, tasted, felt in Whole Foods the other day. But it should be "intense," in the sense of indelible on your consciousness.
Tuesday, June 1, 2021
Rhyme Removal (6.1.21)
Here's a curious idea for a writing project: find a poem written in rhyme and revise without the device.
I was thinking of letting the poem be your own, but what's more delicious is to hack a famous poem, or at least one written by an established poet.
This is an exercise in seeing a poem differently, how or whether the art can be made without traditional devices like rhyme and meter. It's also an exercise in understanding what rhyme actually contributes to a particular poem, how it reinforces meaning or "beautifies" the reading experience.
This is not an exercise in humor. The idea isn't to reduce a sober piece of writing, like "Stopping by Woods," for example, to a funny little poemlet. Nor is it to make something strident or passionate into something ironic, sardonic, satirical. Try to preserve the tone, temper, timbre, etc. of the original.
I recommend borrowing something from one of your lit survey anthologies, where you know the rhyme is "professional grade." Failing that, go to an online compendium or catalog of poets and poetry, like one of the two provided through the links below.
So here is the project . . .
- Choose any poem that is more or less a “standard,” such as “Stopping by Woods . . .” “Ozymandias,” ”On First Looking Into Chapman’s Homer,” or something by Shakespeare, Anne Bradstreet, Poe, Dickinson. Or maybe something more modern, say, by Frost, Cummings, Roethke, Sexton, Lowell, Plath, H.D., or a poem by a recent or contemporary poet, like Arthur Sze (if you can find a rhymer by him!) or Rosanna Warren (ditto that). You might also go out to Academy of American Poets or Poetry Foundation to look for the well-known rhymer and/or the well-known rhyme.
- Read the poem several times through to get your footing in it. Read for its theme(s), tone, voice, persona, etc., and, of course, for its rhyme scheme. Your objective is to come to an understanding of the poem that’s deep or involved enough that you will be able to “break” the rhyme it’s built upon WITHOUT ALSO DESTROYING THE POEM’S “MEANING” OR TONE OF VOICE OR PERSPECTIVE OR STYLE/DICTION. In other words, the only thing you want to change about the poem is the rhyme. So, let’s say you select a poem by Sir Philip Sydney (Renaissance). You’ll want to recreate the poem sans rhyme, but still using Elizabethan diction. (One day, we’ll try a project in which we revise an Elizabethan poem into contemporary American English – but not next week!)
- As usual, send your poem to me by Tuesday evening so I can collect everything into a single file for Wednesday’s salon.
Have fun with it, learn something new about writing poems. You know, just to see and hear what happens.
👍