Friday, March 29, 2019

The Habits of Poetry - Revising (3.28.19)


At the start of the year, I blogged about the habits of writing poetry, and began with the habit of practical observation.  I hope everyone continues practicing that important activity - even if or especially if (?) it means just sitting around, paying attention to something.  Another habit for writers of poetry to cultivate regularly is revising, which we'll talk about next Wednesday.

Revision means what it says: seeing again.

In poetic practice, revision means these two things separately and together: seeing and return.

Seeing the poem you have written can be literal as well as figurative, of course.  Seeing your poem means "stepping away from it" for perspective, which in turn means seeing the work you have made in total and in the larger context of its existence.  

In the literal sense, you see your poem on the page, its shape, its width, its length . . . its typographical footprint.  I think we all do this as a way of assessing, initially at least, whether what we've written looks like a poem.  Beyond this initial look, we often make changes to lines, stanzas, paragraphs, and margins based solely on how the typography hits the eye.

We also "see" in a more figurative sense--seeing, as it were, how a poem sounds or behaves sonically, rhythmically and so on.  How often do you say lines or phrases of your poem-in-process over and over to yourself, even if only silently, attempting to get the cadence or the stresses right?  This, too, is revision.  

After you've worked on a new poem for a time, you may step back and try to see it in its totality, as a verbal artifact with a beginning, middle and end, or with a completeness of thought and expression that you know to be complete because it satisfies your sense of proportion and appropriateness.  Does it hang together?  Does it contain extraneous, unnecessary language or imagery or sound?  Do the lines flow from one to the next or, conversely, do the lines comment on one another (whatever effect you want the poem to have as the reader proceeds line by line)?

Yet another kind of seeing involves context.  You hold your new work up to the light of poems that you have made before; poems that others have made, say, among your personal coterie of writers, such as at W@1, or among your personal library of models and poetic heroes.  How does the new work appear in comparison to poems of a similar type from the canon (e.g., sonnets, dirges, nature poems, imagist poems, etc.)?  So much of our writing--I should say, all of it--is done in relation to other writing by ourselves, by others dead and alive, that any act of revision must involve this stepping away from and seeing.  This kind of seeing complicates your role as writer: you become a critical reader.

Then there is the re- part of revision.  This "again-ness" is where writing turns into burden for all writers of poems.  I don't believe there's a writer among us, or whoever lived for that matter, who doesn't rejoice at a poem that comes out whole and finished and unassailable direct from the brain!  This is the inspired poem.  But such a writing experience is as rare as it is exhilarating.  For most of our writing, the process feels stop-and-go, slightly constipated, even, and the very opposite of facile.  It is a process of uncertainty, which is to say, of discovery.  

We often feel that writing a poem means covering the same ground over and over, starting over, looking again, reconsidering.  It is painstaking.  It is deliberate.  It is self-correcting.  It is fraught with decision and will.  The re- part of revision requires patience, understanding, courage, perseverance, and belief.  And commitment.

I have heard writers of poems say they never revise and indeed some are famous for having said so about their work.  Charles Bukowski famously claimed he never revised, that his poems sprang from his being (or his beer) whole cloth.  Frank O'Hara also made a "style" out of so-called "automatic writing," which for him was a close relative of action painting.  Many of John Ashbery's poems read as though they are riffed from a single sitting, and in fact, he claimed to write this way.  Coleridge told friends that his poem, "Kubla Khan," was "taken down" verbatim from an opium dream. 

There are times, precious times, when a poem springs forth for me, too, even one whose quality I can't find much fault with.  These are poems that seem to come "from somewhere," are "inspired" and feel like they have a genesis all their own.  I merely take dictation.

But of course this isn't really true.  For the truth is that I am constantly writing poems--or lines, phrases, rhythms, tones, images, figures--in my head, which is to say, not always at a keyboard or in my journal.  And as I write them, I revise them in part or in whole.  Many float away with sleep or some distraction.  Some stick, become repetitive, until I actually do sit down at my keyboard or my notebook and begin to record them.  Once this activity begins, I start to examine in detail the rhythms, syntax, pitch, and tempo of the words.  I begin to see, literally, how certain words appear in succession and, now that they are frozen on a page or screen, how or whether they "play well together" or need more encouragement.  Eventually, I start asking myself, Why have I written this poem?  What am I trying to say with it?  This is when I get into the "about-ness" of the poem.

Often enough, the process I've just described works in reverse, or gets jumbled up.  In fact, my revision process is recursive and piecemeal: two steps forward, one step back.  I often work a poem like a jigsaw puzzle, fitting a corner together here, an edge there, a bright spot somewhere else.  It requires patience and perspective.  And honesty.  I have to assess what I have done as honestly as my eyes and ears, my experience, my training and my education permit me to do.  And then I have to decide whether to continue writing the poem I'm working on or abandon it. 

I find that laying a poem--a proto-poem--aside for a time provides the perspective I need to return to it with fresh eyes and understanding, to see its possibilities.  So abandoning a poem in process is always a conditional affair: I never know when or if I'll get back to it.  If the work leaves enough of an impression on my mind and imagination, then it will tug at me, it will "percolate" until I come back to it in earnest.  This, too, is part of the revision process.

Well, that's how I do it.  How about you?  How do you revise?  Do you employ a technique, a process, a routine?  How honest are you about your own writing?  Have you ever held onto a line, an image, a phrase, a figure, a form, even a theme or subject in a poem beyond all reason or propriety, like a dog with a bone?  Revision is commitment.  Have you ever refused to commit the sometimes radical changes needed to make a poem of your words?  I have!  Have you ever said to yourself, But I don't want the poem to mean this or behave this way or look like this on the page, when "this way" may be exactly what the poem is telling you it must be?  Revision is submission.

For next week, then, select a poem that you believe needs revision, one that's not yet finished or that hasn't assumed the form or voice or diction or flow or depth that you suspect it has to achieve in order to be a true poem.  Spend more time with it.  Ask yourself what and where the problems lie that you need to solve.  I am not talking about taking up a couple of lines or an image that you jotted down months or years ago and making a poem out of them!  I AM talking about taking a draft of a poem that you worked on at some point an then set aside, or perhaps one you've noodled over for some time now, or perhaps even one that you thought was finished but maybe isn't, if you're really being honest with your work.

Bring the original or draft version with you to Wednesdays@One, along with a revised version.  Be prepared to tell everyone what you focused on in the revision, why you selected that aspect, and how you went about making changes.  Perhaps most important, be prepared to talk about your revising habits--any you'd like to do away with, any you'd like to cultivate.  You don't have to produce a finished version--this session isn't about completion--but you do have to spend enough time with a draft to produce some meaningful change that can be explained.

Wednesday, March 20, 2019

The Witness of Poetry & the Poetry of Witness (3.20.19)

For our last project, “How to Critique a Poem,” I made the point that a poem’s true content is language and its true “poemness” resides in its fronting of language.  I am more than aware that this definition is open to charges of solipsism, mere art for art’s sake, especially if it is taken as a total statement about poetry.  Of course, it’s not.  

So then, don’t poems mean?  Aren’t they about something besides their own deployment of language?  We wouldn’t be the first to ask these questions.  And the obvious answers are, of course they do!  Clearly they are![1]  

I’ve been rereading the Charles Eliot Norton lectures of Czeslaw Milosz (Harvard, 1983), which he titled The Witness of Poetry, partly as a counterpoint to this existential argument.  In these lectures, Milosz, a Pole who of course lived through the Second World War and the Cold War, speaks of poems as “evidence of the dark times in which they lived.”  Poetry for such a citizen of the modern world is testimony.  He delivers the lectures, technically, from Cambridge, Mass., and from his chair in Slavic Languages and Literatures at UC Berkeley.  In other words, he reflects upon the witness of poetry in the context of our safe, more or less innocent America (in 1983):

[The poetry of witness] is a poetry that presents the American reader with an interesting interpretive problem. We are accustomed to rather easy categories: we distinguish between "personal" and "political" poems—the former calling to mind lyrics of love and emotional loss, the latter indicating a public partisanship that is considered divisive, even when necessary. The distinction between the personal and the political gives the political realm too much and too little scope: it renders the personal too important and not important enough . . . The effacement of the personal can be seen not as a moment of real enlightenment, but as a surrender of the individual to the overbearing realities of an increasingly alienated world. If we give up the dimension of the personal, we risk relinquishing one of the most powerful sites of resistance. The celebration of the personal, however, can indicate a myopia, an inability to see how larger structures of the economy and the state circumscribe, if not determine, the fragile realm of individuality.

To illustrate this point of either-or-ness, Milosz describes a late poem of witness by the Hungarian poet, Miklós Radnóti[2]:

Radnóti's poems evade these easy categories. They are not just personal, nor are they, strictly speaking, political. What is one to make of the first lines of "Forced March":


The man who, having collapsed, rises, takes steps, is insane;
he'll move an ankle, a knee, an arrant mass of pain,
and take to the road again


The poem becomes an apostrophe to a fellow marcher, and so it is not only a record of experience [italics mine] but an exhortation against despair. It is not a cry for sympathy but a call for strength. The hope that the poem relies on, however, is not "political" as such: it is not a celebration of solidarity in the name of a class or common enemy. It is not partisan in any accepted sense. It opposes the dream of future satisfaction to the reality of current pain. One could argue that it uses the promise of personal happiness against a politically induced misery, but it does so in the name of the poet's fellows, in the spirit of communality.

If there is one American poet whose name is synonymous with a poetry of witness, it’s Carolyn Forché.  Forché is also a novelist, essayist and teacher, but her true métier is poetry, and, specifically, poetry that bears witness.  She works often in long form, and her poems address history; they are ponderous and sober and searching.  They bear witness to humanity and inhumanity, and, like the best poetry of witness, do so without overt comment or editorializing.  When you describe an interview with a banana republic despot who keeps a sack full of human ears under his desk to show to visitors, what else are you going to say, This is a bad man?  Read her essay on the poetry of witness at http://www.english.illinois.edu/MAPS/poets/a_f/forche/witness.htm

This is the power of witness poetry—presentation of a wrong without further comment.  The main thing, as Charles Simic says of the poetry of Vasco Popa, “the usual drama of the Self is completely absent.”  In much East European poetry, and Milosz is a leading exponent of this kind [3], bearing witness to history is the reason for the writing.  It probably goes without saying, but I’ll say it: it doesn’t mean much to bear witness to a balmy, sun-drenched afternoon in a meadow.  But if in that meadow is a mass grave with the remains of an entire village of victims, and the lovely afternoon suggests how humanity endures even after holocaust, then you’re in the vicinity of witness.

I’d like to take this discussion of the witness of poetry as the basis for our next project: writing poems of witness.  Review Milosz’s observations and caveats carefully, especially those about falling into too-easy categories like “the personal” and “the political.”  Try to write a poem that, like Radnóti’s (or those following), steers between these opposites, that isn’t merely a record of (your) pain or hope(lessness) or moral outrage, and isn’t likewise just a manifesto of class hegemony or political morality.  Don’t tell “what’s wrong with the world” or “cry for sympathy” or describe (your) perfect world.  Rather, make a poem of witness, passionate in its dispassionate testimony.

Your subject can be just about anything, as the following poems indicate, but it will certainly incorporate how we live in a world that is larger and less forgiving than we are in our humanity and community.

For a Coming Extinction
─ W. S. Merwin (1967)

Gray whale
Now that we are sending you to The End
That great god
Tell him 
That we who follow you invented forgiveness
And forgive nothing

I write as though you could understand
And I could say it
One must always pretend something
Among the dying
When you have left the seas nodding on their stalks
Empty of you
Tell him that we were mad
On another day

The bewilderment will diminish like an echo
Winding along your inner mountains
Unheard by us
And find its way out
Leaving behind it the future
Dead
And ours

When you will not see again
The whale calves trying the light
Consider what you will find in the black garden
And its court
The sea cows the Great Auks the gorillas
The irreplaceable hosts ranged countless
And fore-ordaining as stars
Our sacrifices

Join your word to theirs
Tell him
That it is we who are important


Building the Barricade
─ Anna Świrszczyńska (c. 1944)

We were afraid as we built the barricade
under fire. 
The tavern-keeper, the jeweler’s mistress, the barber, all of us cowards.
The servant girl fell to the ground
as she lugged a paving stone, we were terribly afraid
all of us cowards—
the janitor, the market woman, the pensioner.

The pharmacist fell to the ground
as he dragged the door of a toilet,
we were even more afraid, the smuggler-woman,
the dress-maker, the streetcar driver,
all of us cowards.

A kid from reform school fell
as he dragged a sandbag,
you see, we were really
afraid.

Though no one forced us
we did build the barricade
under fire.


Report
─ Johannes Bobrowski (in Shadow Land, 1941)

Bajla Gelblung,
escaped in Warsaw
from a transport from the Ghetto,
the girl took to the woods,
armed, was picked up
as partisan
in Brest-Litovsk,
wore a military coat (Polish)
was interrogated by German
officers, there is
a photo, the officers are young
chaps faultlessly uniformed,
with faultless faces,
their bearing
is unexceptionable.


A Ballad of Going Down to the Store
─ Miron Białoszewski (n.d., but WWII Warsaw)

First I went down to the store
by means of the stairs,
just imagine it,
by means of the stairs.

Then people known to people unknown
passed me by and I passed them by.
Regret
that you did not see
how people walk,
regret!

I entered a complete store:
lamps of glass were glowing.
I saw somebody—he sat down—
and what did I hear? What did I hear?
rustling of bags and human talk.

And indeed,
indeed
I returned. 


Floornail
 Vasco Popa (in The Little Box, 1987?)

One is the nail another is pliers
The rest are carpenters

The pliers grab the nail by the head
With their teeth their arms they grab it
And keep pulling and pulling
Pulling it out of the floor
Usually they just wring its head off
It’s hard pulling a nail out of the floor

The carpenters then say
These pliers are lousy
They crush its jaws break its arms
And throw them out of the window

Then someone else is a floornail
Another is pliers
The rest are carpenters

It Was Summer Now and the
Colored People Came Out
Into the Sunshine
─ Morgan Parker, from Magical Negro (2019)

They descend from the boat two by two.  The gap in 
Angela Davis’s teeth speaks to the gap in James Baldwin’s
teeth. The gap in James Baldwin’s teeth speaks to the
gap in Malcom X’s Teeth. The gap in Malcolm X’s teeth
speaks to the gap in Malcolm X’s teeth. The gap in
Condoleeza Rice’s teeth doesn’t speak. Martin Luther
King Jr. Boulevard kisses the Band-Aid on Nelly’s cheek.
Frederick Douglass’s side-part kisses Nikki Giovanni’s
Thug Life tattoo. The choir is led by Whoopi Goldberg’s
eyebrows. The choir is led by Will Smith’s flat top.
The choir loses its way. The choir never returns home.
The choir sings funeral instead of wedding, sings funeral
instead of allegedly, sings funeral instead of help, sings
Black instead of grace, sings Black as knucklebone,
mercy, junebug, sea air. It is time for war.



From When Lilacs Last in the Dooryard Bloom’d
─ Walt Whitman, in Memories of President Lincoln (1865)

6
Coffin that passes through lanes and streets,
Through day and night with the great cloud darkening the land,
With the pomp of the inloop’d flags with the cities draped in black,
With the show of the States themselves as of crape-veil’d women standing,
With processions long and winding and the flambeaus of the night,
With the countless torches lit, with the silent sea of faces and the unbared heads,
With the waiting depot, the arriving coffin, and the somber faces,
With dirges through the night, with the thousand voices rising strong and solemn,
With all the mournful voices of the dirges pour’d around the coffin,
The dim-lit churches and the shuddering organs—where amid these you journey,
With the tolling tolling bells’ perpetual clang,
Here, coffin that slowly passes,
I give you my sprig of lilac.



Ballad of the Soldier’s Wife
─ Bertolt Brecht & Kurt Weill (1940s)

What was sent to the soldier’s wife
From the ancient city of Prague?
From Prague came a pair of high heeled shoes
With a kiss or two came the high heeled shoes
From the ancient city of Prague

What was sent to the soldier’s wife
From Oslo over the sound?
From Oslo there came a collar of fur
How it pleases her, the little collar of fur
From Oslo over the sound

What was sent to the soldier’s wife
From the wealth of Amsterdam?
From Amsterdam, he got her a hat
She looked sweet in that
In her little Dutch hat
From the wealth of Amsterdam

What was sent to the soldier’s wife
From Brussels in Belgian land?
From Brussels he sent her the laces rare
To have and to wear
All those laces rare
From Brussels in Belgian land

What was sent to the soldier’s wife
From Paris, city of light?
In Paris he got her a silken gown
’twas ended in town, that silken gown
From Paris, city of light

What was sent to the soldier’s wife
From the south, from Bucharest?
From Bucharest he sent her this shirt
Embroidered and pert, that Rumanian shirt
From the south, from Bucharest

What was sent to the soldier’s wife
From the far-off Russian land?
From Russia there came just a widow’s veil
For her dead to bewail in her widow’s veil
From the far-off Russian land


[1] But I am sticking by my assertion that a poem is not what it means or what it’s about, but what it is.
[2] Conscripted by the Hungarian Army into various labor camps during WWII, then executed during a forced march.
[3] Also Charles Simic, Zbigniew Herbert, Vasco Popa, Miroslav Holub, Johannes Bobrowski, Anna Akhmatova, Federico Garcia Lorca.

Tuesday, March 5, 2019

How to Critique a Poem (3.5.19)

Not too long ago, Margaret asked if we should spend some time talking about ways to critique poems.  I’ve been mulling that idea for a while and have some thoughts on how we can do this.  I want to be clear, though, about the subject.  Given Wednesdays@One and our goal (to become better writers of poems today than we were yesterday), we should concentrate on the making of poems, and, therefore, on poems as made things, as literary artifacts.  

To do that, I am going to use a baseline definition of “poem,” with a capital P:

A poem is a verbal artifact whose words are meant to call attention to themselves. 

This may sound hifalutin, but it’s a way to distinguish poems and “the poetic” from other kinds of writing.  Where other kinds of writing treat words as tools or signs for meaning, they are usually thought of as being transparent—you see through them to the meaning.  Poetic language is opaque, and this opaqueness is the whole point. 

Now, what does this mean when it comes to talking about or critiquing each other’s work?  

First, I would ask that we all keep in mind the definition I use above because it's probably going to be more useful for the practical critique than any theory of poetry.  Our first discussion of any poem should always be about how it foregrounds its own language, how its arrangement of words calls attention to itself as an arrangement of words.  Sounds easy, but this isn’t always easy to do!

Beyond this general principle, here are some avenues to a satisfying critique of any poem we’re likely to encounter at Wednesdays@One:
  • Word choice and juxtaposition.  We’re pretty good as a group at noting each other’s diction preferences, use of syntax, deployment of modifiers and so on.  But also think in terms of the resulting syllabification, of stresses and pauses, from the word choices a writer has made. Does the poem contain clichés, other shopworn language, and can this be justified.
  • Tone of voice.  In our discussions, certain tones are easy to identify: irony, despair, sorrow, joy, sobriety, humor, friendly, accusatory.  Tones are products of emotion.  But a more substantive critique might consider how sustained the tone of a poem is, how appropriate it is to the subject, how “believable” it is; whether it is nuanced or boldly displayed. 
  • Diction.  What kinds of diction appear to dominate, e.g., Latinate, colloquial, obsolete, jargon, idiomatic, slang, technical?  Is the diction “plain” or “high”?  
  • Lineation.  What line break choices has the writer made?  How do these affect the eye, the ear?    On what parts of speech do lines most often break?  Do lines approximate any breathing, rhythm, cadence, beat, meter?  What about prose in poetry?  Can a poem be a poem without line breaks? [1]
  •  Grammar.  Think about use of parts of speech: action versus linking verbs, prepositions and prepositional phrases, relative clauses, articles, modifiers.  Think about use of appositives, reversed syntax, parenthetical devices, and the like.  How much is too much?  When is it too much?  Why?
  • Figurative language.  How apparent are the poem’s figures?  Do the images appear to be carefully crafted?  Do you detect bombast, hyperbole, cliché?  Do any of the poem’s figures puzzle you, and if so, why, because they are new and fresh or because they are poorly crafted? Does the poem appear overburdened with fancifulness, e.g., overly clever metaphors or too many metaphors?  Are metaphors extended, as in conceits, and if so, do these appear logical, forced, under control?
  • Writer-reader relation.  This category of inquiry may be new to you as an avenue for critique, but everyone has used it from time to time.  Do you feel, when reading a poem, that the poem leads you on from one line to the next, directing your inner eye, ear, or other senses?  Do you feel that the poem surprises you by directing your attention or your thoughts someplace other than you thought you were headed?  Do you feel like you’re in “good hands,” that is, reading a well-controlled verbal artifact?  Do you feel spoken to?
  • Unity.  Finally, does the poem feel “whole” and “of a piece” when you read or hear it?  Does it come off as scattershot, and if so, does this feel deliberate?  Does it seem to be self-contained (we might call this the “confidence of the poem”), sure of itself as a verbal artifact?  Does it even appear to be self-aware as a verbal artifact, where all of the above is in play and under control of the writer.
What’s implied in every category of inquiry I’ve listed above is question-asking, which in my experience is the most fruitful method for helping a writer see and hear her poem as others see and hear it, and for helping her articulate why she made certain decisions in the writing of the poem.  Your opinion about what makes a good poem is just that, your opinion, so when you feel the need to offer an opinion (rather than ask an inquiring question), be aware that opinions are not insights but biases.  When critiquing your own or another writer’s poems, go for insight—which is always based on your experience, and the wider that is, the deeper your insight is likely to be.

Finally, you’ll note I’ve said next to nothing about subject matter.  It used to be that poetry was the stuff of certain subject matters—life, death, loss, love and the like—and you can still find these overarching themes cited in book reviews and book jacket blurbs.  But subject matter has little or nothing to do with the poem as a verbal artifact, as a work of art.  Any subject will do.


[1] Of course, especially when you define poetry as the deliberate fronting of language!  Finnegan’s Wake is one long poem—or, if you must, one extended lyrical artifact whose words are as opaque as the English language can be.